英語を楽しもう!六単塾です。今日も英語表現をご紹介します。
テニスの全米オープンで惜しくも準優勝となった錦織圭選手。優勝は逃しましたがグランドスラムで日本人選手としては初の決勝進出を果たし日本中が大いに沸きましたね。
そこで今回の「全米オープン」と英語でいえますか?を紹介します。「錦織は日本人のテニス選手として初めて四大大会の決勝に進出した」は英語では"Nishikori became the first Japanese tennis player who advanced to the finals in a Grand Slam event." と説明できるでしょう。
「錦織は準決勝で世界ランク1位のジョコビッチを破った」は"In the semifinal match, Nishikori beat Djokovic, the world's top-ranked player." と表現できます。
「決勝ではチリッチと対戦したが相手の方が一枚上手だった」は"In the final, Nishikori had game with Cilic, but the opponent was one notch above him." と表現できるでしょう。
今回テニスの試合の報道で若くして海外に出て活躍を続ける錦織選手に刺激を受けた子どもたちも多いのではないでしょうか。
次回はぜひ四大大会で日本人初の優勝を成し遂げてほしいですね。「全米オープン」に関わる英語表現を紹介します。
【例文を読む】
Nishikori is said to be a fair-haired boy of his coach, Michael Chang.
錦織はマイケル・チャンコーチの秘蔵っ子と言われている。
Nishikori has become one of the world's top tennis players both in name and reality.
錦織は名実ともに世界のトッププレイヤーとなった。
なお英語表現をたくさんおぼえるコツは下記ページで解説しています。やってみると英語が口から飛び出す方法を理解できると思います。こちらの記事を読んでみてください。
こちらもどうぞ⇒特別レポート「英会話は6単語でできるんです」無料プレゼント